Are Tie-Ins Hack Work?

Author J. Steven York talks on his blog today about the widely held notion that anybody who writes a tie-in is a hack. Among his observations:

We’re used to being dissed, even sometimes by our fellow writers. It
was exactly that situation that lead to the recent formation of the International Association of Media Tie-in Writers,
an organization created to promote and honor the writers engaged in
this challenging and under-appreciated area of publishing.

Though I’m a member, I’ll be honest that I don’t know why it’s
necessary. Those of us in the business know the score, and I really
don’t care what the world-at-large thinks. My goal is to entertain my
readers with the best book I can produce, and enjoy myself in the
process.

[…] most tie-in fiction is produced under battlefield conditions. No
waiting for the muse. No excuses (or none that your editor is likely to
care about). No delivering a book radically different from the one you
promised. It needs to be done. It needs to be done on deadline. It
needs to be done to specification. It needs to fit the package we’re
prepared to market.  Does that hurt the quality of tie-in works?  Sometimes, but less so than you’d think.

Sure, there are some lousy tie-ins and novelizations out there. But I’d say the ratio of good to lousy writing is about the same as you’ll find in popular fiction in general.

I look at tie-in writers as the literary equivalent of freelance writers on TV series. Every series uses freelancers but nobody inside or outside of the entertainment industry considers those writers hacks. That’s because freelancers are well-regarded showrunners between gigs or up-and-coming new writers contributing  to a successful, on-going franchise. The same is true of tie-in writers.

If you look at some of the folks writing tie-ins, they include some of the most honored mystery writers in the field today (Max Allan Collins, Thomas Cook, and MWA Grandmaster Stuart Kaminsky come to mind). But, as J. Steven York point out, everybody has to pay the bills and, for some reason, that’s looked at as disgraceful in some writing circles.

I never fail to be amazed at the surreal and romantic notions that
people have about writers, publishing and "literature" (however you
want to define that last term). Publishing is a business, and it’s been "industrial" since the invention of movable type and/or the printing press. 

I don’t really know where the notion came from of the lonely, alcoholic
writer starving for their art, chiseling their masterpieces word by
painful word, stuffing the pages in a drawer for posterity.

Fact is, its very difficult to find a writer who doesn’t at least aspire to
"pay the bills" through their works, even if that means publishing in
obscure literary magazines to support a academic career, or taking to
the lecture circuit to speak to the legions of people who would like to
pretend to have read your work.

[…] Sell
more, sell better, write more, spend less time flipping burgers. It’s a
pretty simple formula that’s worked for a very long time. If you love
to write, you hope to sell.

The IAMTW was formed to celebrate the work of tie-in writers and educate people about who we are and what we do. We hope the 2006 Scribe Awards, honoring excellence in the tie-in field, will bring some positive attention to the writers of these bestselling — but underappreciated — works.

UPDATE 5-28-06: Author Keith R.A. DeCandido jumps into the fray:

The truth is that artists have always worked for money, just like
everyone else. The successful artists are the ones who had wealthy
patrons. The reason why art flourished in the middle ages is because
lots of wealthy people wanted art in their homes and it was considered
a noble profession — but it’s not like they were all independently
wealthy.

Yes, we’re hacks. And we’ve always been hacks. Get over it.

Reviewing the Script

The LA Times did something today that newspapers and major magazines never do — they reviewed a published screenplay of a recent film, Akiva Goldsman’s adaptation of THE DAVINCI CODE. The book critic’s opinion of the script is  secondary to the extraordinary nature of the review itself, which probably never would been printed (or even assigned) if not for the fact that the film had one of the biggest opening weekends in movie history. Which, perhaps, is why the anonymous editor felt it necessary to preface the review with his rationale for publishing it:

"The Da Vinci Code" is not just a mega-selling book, not just a
crowd-drawing movie, it’s also, at $21.95, an "illustrated screenplay"
replete with storyboards, stills from the movie, musings by author Dan
Brown and the movie’s principals and boxes of production trivia (such
as " ‘The Da Vinci Code’ had 25 revisions over six months" and
"Twenty-four rue Haxo doesn’t actually exist in Paris.") At the heart
of the "official making-of-the-movie book," though, is Akiva Goldsman’s
script. The Times asked film and book critic Charles Taylor to consider
how it plays on the page.

Screenplays are published all the time but are never taken seriously (or noticed at all) by  the general media, only by the script-craft magazines. Does this mean we’ll start seeing more published screenplays reviewed by the LA Times? I doubt it. But still, in its own way, it’s something of a watershed event.

Publisher Gets Into TV Biz

The New York Times reports that Harper Collins is teaming up with fellow News Corp. company 20th Century Fox to develop TV series based on their books. First up is a series based on Lisa Scottoline’s legal thrillers and another inspired by Elizabeth’s Noble’s THE READING GROUP, which follows a year in the life of a
women’s book group "whose members begin
to see their lives mirrored in the works they
discuss." The studio has hired Karen Glass, a former vp at Buena
Vista Productions, to work in the HarperCollins’ NY offices to sniff out projects on their book list.

(Thanks to Buzz, Balls and Hype for the heads-up)

Immortalized

044024171501_sclzzzzzzz__1
I’ve been immortalized as a hitman in Victor Gischler’s new book SHOTGUN OPERA:

He was born Lee Goldberg in Sydney, Australia, but it had been many years since anyone had called him by that name. His stage name was Jack Sprat. He changed it after meeting the Fat Lady during a boardwalk carnival act in Atlantic City. Mavis was big and soft and beautiful, and Goldberg — now Sprat — fell in love.

They were married three months later and the stage names were a no-brainer. Jack Sprat was five feet five inches tall, all spindly hard muscle and sinew, a bald head and a big nose that gave him the appearance of a vulture.

He’s got my manly nose and sinewy bod down right, but the rest isn’t quite accurate.  I’veDm6a_1
returned the favor in my new book THE DEAD LETTER, where Victor shows up as a hitman, too:


Victor Gischler, known as The Do-er to the underworld of gun monkeys and the casual readers of the classifieds in Soldier of Fortune magazine, drove his growling ’68 Mercury Cougar up to the Monterey Bay
area from his home-base in Fontana, California, where he liked to hang out with his fellow members of the John Birch society, the Aryan Brotherhood, and the Boy Scouts of America.

[…] he’d show them both the glorious American eagle tattooed on his belly, its talons clinging to his hairy navel, and they’d be overcome by patriotism and lust. They might even fight with each other over who got to have him first.

I haven’t seen Victor’s belly but if he doesn’t have an American eagle tattooed on it, he should get one.

Nobody Wants to Read Your Adaptation of CHILDHOOD’S END

I got this email the other day:

Suppose you adapt something that you love (a novel or a comic or short story) and it turns out very good. Would it be ethical to use this as a writing sample? Would it be a good idea? Would it demonstrate to a producer or agent your ability to adapt other materials?

On the one hand this seems to me very much like fanfic in that you’re using characters and a world created by some one to which you have no rights. On the other hand when you spec a TV show, which you do use as a writing sample, you’re doing the exact same thing.

I have to admit that these are questions nobody has ever asked me before.  The answer is no, you should not adapt someone else’s novel for your spec script.  And here’s why:

1) The point of a spec feature is to show off your unique voice and your ability to tell a compelling, original story. No producer is going to be impressed if you adapt THE DAVINCI CODE as your spec.

2) The point of an episodic spec is to show your ability to capture the structure, voice, characters, and tone of an existing TV series.  Basing your spec on a book, comic, or pre-existing movie tells a producer absolutely nothing about your grasp of the four-act structure or your ability to mimick the voice of a TV character.

3) You don’t own the book, comic book, or short story. It’s not yours to adapt. It’s stealing.

4) It’s not even remotely the same thing as writing a spec episode of an existing TV series. It’s accepted practice within the TV industry that it’s okay to write an episode of an existing series for the sole purpose of using it as a writing sample. You’re given a free pass, essentially, to play with characters you don’t own because there’s an understanding you’re not going to publish it, produce it, or sell it. A spec episodic script is a sample of your work, a way for producers to gauge if you can mimic the plotting, voice, structure, and tone of a TV series.

5) It’s an enormous cheat. Let’s be honest, you’re turning to a book, comic book, or other pre-existing property
because you’re too lazy to do the work involved in coming up with an
original story. Or you don’t have the skills to mimic an episode of a TV show. Or you’re so blinded by fanboy love of the material that
you can’t see what a stupid idea it is to send out your own adaptation.
Here are some of the least offensive things agents and producers will
think of you if you send out your unsolicited adaptation of  CATCHER IN
THE RYE or CAPTAIN MARVEL or your reimagining of SEAQUEST DSV:  "Loser,"
"geek," "never been laid," "speaks fluent Klingon," "talentless
amateur," "moron," "loves Real Person Slash Fic," "Collects unicorn
statuettes,"  "Lives with his Mother," "Dimwit," and "Longs for the return
of the original BATTLESTAR GALACTICA."

All that said, I vaguely recall reading somewhere that John Irving gave a young director the rights to one of his books (perhaps A WIDOW FOR ONE YEAR or OWEN MEANY) based on an  screenplay adaptation of the novel that the film-maker wrote on spec to impress the novelist.  But that’s a unique situation and very different from what you’re proposing.

A Brouhaha In Any Language

Novelist John Connolly disagrees with the Crime Writers Association’s decision to disqualify "translated" crime novels from competing for the Silver Dagger, the UK equivalent of the MWA’s Edgar:

To those of us with a slightly cynical bent, it seemed that the main
reason why this decision was made was because translated novels have
been doing rather well in the Daggers in recent years, and ruffling
some feathers in the process. After all, it’s hard enough to win a
Dagger without Johnny Foreigner coming along and spoiling the party.
Lots of nice British and American authors, who speak and write proper
English, would rather like a dagger for themselves, not to mention the
whopping £20,000 cheque that will find its way into the pocket of the
victor in 2006.

He also takes a swipe at fellow crime writer Val McDermid’s stance in support of excluding translations:

Val McDermid – usually a fairly sensible type – offered her support for
exclusion by pointing out that if Peter Hoeg’s rather wonderful Miss Smilla’s Feeling For Snow had been read in its American version rather than its English version, then it might not have seemed so wonderful after all.

Now there really are only three appropriate responses to this. The
first is “Huh?” The second is to enquire just where exactly she
acquired her degree in comparative literature. The third, meanwhile, is
to wonder exactly how much Danish she speaks and reads to enable her to
make this kind of judgement. Curiously, McDermid was also one of those
who provided approving quotes for Silence of the Grave.
She described it as “a fascinating window on an unfamiliar world”,
albeit the type of window that she and her colleagues were apparently
happy to see closed in order to facilitate the future marginalisation
of foreign authors.

I think it’s incredibly wrong-headed of the CWA to exclude translated works from award consideration. The Mystery Writers of America and even the Los Angeles Times Book Prizes regularly honor works of crime fiction from other countries that are published in English in the U.S.  The CWA’s literary xenophobia  doesn’t reflect well on their organization or the Silver Daggers.

Thrilling THRILLER Thrillsite

Global_left_rail_bookcover
The International Thriller Writers have launched a slick web page touting their acclaimed THRILLER short story anthology, which features stories by the biggest names in thriller fiction.  On the Thriller Thrillsite, you can listen to one free story each week…from writers like Alex Kava, Denise Hamilton, Lee Child, Heather Graham, Gregg Hurwitz, Gayle Lynds, Raelynn Hillhouse, David Morrell, Brad Thor, and James Rollins. You can even enter to win a copy of the book signed by all the contributors. What are you waiting for?

Manuscript from Hell

Novelist PJ Parrish agreed to read a manuscript as a favor to a friend of a friend. The book is awful and there are a few things she’d like to say to the author:

Get out, now, buddy. Get out of any notion that you could possibly ever
succeed as a writer. Because you are tone-deaf to dialog, blind to
characterization, and utterly and completely unable to tell a basic
linear-plot story. Worse, you didn’t bother to learn a damn thing about
the craft that goes into fiction writing before you tried. You had the brass balls to think you could shortcut all that.

God, this just rots my socks, this whole idea that anyone can just
write a novel these days. I have had it with professionals who write
and think that just because their printer spat out 200 double-spaced
pages of typing, they have made the leap to professional writer.

But instead of saying that, she simply told the author she was too busy to read his manuscript after all. I’ve done that, too.

It’s even trickier when you’re asked to blurb a book… and you start reading and discover, for whatever reason, that you just don’t like it.  That’s happened to me a few times over the years.  In that situation, I politely decline to offer a blurb, saying something like "this book just wasn’t my kind of thing" or something else vague and non-judgemental.  Only a handful of authors whose work I read and declined to blurb have pressed me for specifics. And when they do, I give them the reasons I didn’t like their book — but I resent being put in such an awkward position (ie trying to be honest without hurting their feelings) simply because I did them a favor. It’s a no-win situation for me and they should know that.